misc/class
lib/jquery_pnotify, lib/moment, lib/lodash, misc/notification, misc/social, site/engine
$._social.__cfg = {"init":[{"service":"basic"},{"fb_app_id":"556076531075995","service":"fb"},{"vk_app_id":"3235940","service":"vk"},{"service":"twi"}],"like":[{"service":"fb"},{"service":"vk"},{"via":"GonzoKZ","channel":"GonzoKZ","hash_tag":"","service":"twi"}],"twi":{"like_count":"vertical"},"fb":{"like_layout":"box_count"},"vk":{"like_type":"vertical","like_fixed":true}}; window._SiteEngine = new classes.SiteEngine( { user_id: 0, controller: 'Blog', action: 'page', content_css_version: '1432482607', social_enabled: 1, custom: []} ); (function($){ var GA_ID = "UA-36321844-1"; function gaTrackPageview() { var gaJsHost = (("https:" == document.location.protocol) ? "https://ssl." : "http://www."); var src = gaJsHost + "google-analytics.com/ga.js"; $.getScript(src, function(data, textStatus) { var tracker = _gat._getTracker(GA_ID); tracker._trackPageview(); }); } $(document).ready(function() { gaTrackPageview(); }); })(jQuery);
Интернет-журнал «Культура и общество»
Войти через:
Комментарии
Лучшие посты
По комментариям
По просмотрам
С нами
Сейчас online
А также 312 гостей
Блоги
267
267
с нами с 14 ноября 2012

Развязать язык

terroir

[тэ-руа]

французский (существительное)

То, что составляет букет и оттенки хорошего вина, но находит выражение лишь в конечном продукте. Комбинация факторов, включающая качество почвы, особенности климата, географическое местоположение и ряд других факторов. Понятие terroir легло в основу appellation d’origine controlee — первой масштабной системы контроля качества продукции виноделов.

frou-frou

[фру-фру]

французский (существительное)

1. Ономатопический термин, означающий шуршание, в особенности женской юбки. Получил широкое распространение после выхода стихотворения Ma Boheme Артура Рембо; в России более известен как кличка лошади Вронского в романе Л.Н. Толстого «Анна Каренина».

2. Украшения на юбке. «Ах да, боа, перчатки, перья / И юбок шелковых фру-фру…» (Михаил Кузмин)

doppelgänger

[до-пель-ген-гер]

немецкий (существительное)

Мифический двойник, теневое «я», крадущееся за спиной человека и предвещающее несчастье тому, кто его увидит. Перси Шелли, Авраам Линкольн и многие другие встречали своего doppelganger незадолго до смерти.

sisu

[си-су]

финский (существительное)

Национальная черта финского характера, «упрямый и гордый отказ сдаваться и уступать обстоятельствам». Кристофер Мур иллюстрирует это свойство следующим анекдотом:

1939 год, два финна попадают в окружение.

«Мы в меньшинстве, — говорит один, — нас двое, а их по крайней мере сорок».

«Бог мой, — отвечает другой, — у нас же уйдет весь день, чтобы их захоронить».

drachenfutter

[дра-хен-фу-тер]

немецкий (существительное)

Дословно: «корм дракона». Небольшой подарок, который провинившийся муж преподносит своей жене в качестве извинения. Обычно представляет собой коробку конфет, духи, букет цветов.

duende

[ду-эн-дэ]

испанский (прилагательное)

Историческое значение «бесенок» или «домовой». Сегодня семантические границы слова расширились для обозначения всего магического, особенно в области искусства. Описывает торжество художественного мастерства и духа в произведении или спектакле. Сложность понятия такова, что его можно использовать для описания практически чего угодно — от фламенко до корриды.

schadenfreude

[ша-ден-фрой-де]

немецкий (существительное)

Радость или удовлетворение, которые испытывает человек от неудачи другого.

uitwaaien

[аут-вай-ен]

голландский (глагол)

Дословно: «гулять на ветру ради забавы». Делать перерыв в работе, чтобы прогуляться и очистить голову от повседневных забот. Неожиданно близко русскому понятию «проветриваться».

gezellig

[хе-зе-ллех]

голландский (прилагательное)

Уютный, домашний. Часто используется для определения «типично голландского». Поедание oliebollen (небольших жареных шариков теста с изюмом) в канун Нового года, встреча с любимым человеком после долгой разлуки, кухонные посиделки с друзьями — все это gezellig.

mañana

[ма-нья-на]

испанский (существительное)

Дословно: «утро», «завтра». Неопределенный день в будущем, на который при первой возможности принято откладывать, по свидетельству Джорджа Оруэлла, «все, начиная с еды и кончая боевой операцией».

сhungo

[тчун-го]

испанский (прилагательное)

Плохой, сложноустроенный. От цыганского «уродливый». Сегодня означает «хуже некуда», с ироническим оттенком и почти комическим предчувствием катастрофы.

baraka

[ба-ра-ка]

арабский, (существительное)

1. Состояние наивысшей благодати, достигаемое при помощи молитв или танцев.

2. Благословение, которое человек носит в себе и может передать другому человеку или даже предмету. Человек, совершивший хадж, обычно носит в себе baraka. В более широком смысле — храбрый и бескорыстный человек может считаться носителем baraka.

litost

[ли-тост]

чешский (существительное)

Эмоциональное состояние, схожее с «подавленностью», но несущее отчетливо чешский отпечаток. Милан Кундера описывает его как «мучительное осознание собственной никчемности».

nakhes

[на-хэс]

идиш (существительное, множественное число)

Происходит от nahat (иврит), «удовлетворение». Сегодня чаще всего о nakhes говорят в ироническом ключе.

lagom

[лаг-ом]

шведский (существительное, наречие, прилагательное)

Неопределенное положение, находящееся между двумя крайностями, в чем-то похожее на русское «как раз». Может относиться к температуре воды в ванне или к тому, как на человеке сидит пиджак. Доктор Бенгт Густавссон считает, что lagom может считаться той самой чертой национального характера, которая придает всему шведскому обществу стабильность, но позволяет ему оставаться открытым к влиянию извне.

ilunga

[и-лун-га]

луба, группа банту (существительное)

Человек, готовый простить что угодно в первый раз, снисходительно отнестись во второй, но никогда не прощает на третий. Самое непереводимое слово по версии BBC за 2004 год.

guanxi

[гуань-cи]

северокитайский (существительное)

Неоговоренное обязательство, возникающее, когда один человек оказывает услугу другому, один из главных способов добиться своего в традиционном китайском обществе. Чтобы выстроить хороший guanxi, вы дарите людям подарки, приглашаете их на ужин или оказываете разного рода услуги. В то же время вы можете потратить ваш guanxi, попросив кого-то оказать услугу вам.

taraadin

[та-ра-ден]

арабский (существительное)

Арабский эквивалент понятия «компромисс». Но если компромисс означает достижение договоренности через борьбу, уступки и преодоление разногласий, то taraadin описывает решение проблемы, при котором обе стороны остались в выигрыше и сохранили лицо.

taarof

[та-а-роф]

персидский (существительное)

Ответ на гостеприимство, т. е. ситуацию, когда человек берет что-нибудь не ради удовольствия, а чтобы не обидеть хозяина.

bacheque

[ба-чек]

лингала, группа банту (существительное)

Уличный делец, человек, живущий за счет собственной смекалки. В Киншасе может заниматься продажей автомобилей, обменом валюты или водить экскурсии по лучшим барам. В яркой рубашке и с дизайнерскими часами на руке такие люди незаменимы, когда большая часть официальной экономики не функционирует.

tatemae

[та-тэ-ма-э]

японский (существительное)

Дословно: «форма». В более узком значении — убеждение, о котором все говорят как об истинном, хотя в глубине души так не считают.

Источник

10 книг после которых ваше представление о жизни навсегда изменится
17 июня 2019
GONZO
просмотров: 89
Если у вас есть 20 минут в день, то через неделю эти книги изменят вашу жизнь
8 познавательных документальных фильмов, которые следует посмотреть
15 июня 2019
GONZO
просмотров: 95
Ознакомьтесь с подборкой 10 документальных фильмов, они — кладезь знаний!

Комментарии

Оставить комментарий
Оставить комментарий:
Отправить через:
Предпросмотр
modules/comment
window._Comment_blog_5017 = new classes.Comment( '#comment_block_blog_5017', { type: 'blog', node_id: '5017', user: 1, user_id: 0, admin: 0, view_time: null, msg: { empty: 'Комментарий пуст', ask_link: 'Ссылка:', ask_img: 'Ссылка на изображение:' } });