Когда переведённая на английский язык книга «Три мушкетёра» попала в руки к неугомонным Шерлоку Холмсу и доктору Ватсону, они не смогли пройти мимо.
Ватсон: Доброе утро, Холмс! Я вижу, вы добрались до этой прелюбопытнейшей книги.
Холмс: Доброе утро, уважаемый Ватсон!
Да, я слышал о пропаже драгоценных подвесок. Причём это преступление произошло в Англии. Конечно, лорд Бекингем — это не тот человек, из-за которого джентльменам стоило бы переживать. Но тень пала на доброе имя нашей страны, поэтому я хотел расследовать это дело и найти драгоценности. И прочитал книгу, чтобы узнать некоторые подробности. История там действительно странная, но пропавшие украшения возвратили, поэтому расследование проводить уже нет смысла.
![]()
Один из героев книги «Три мушкетёра», Джордж Вильерс (1592-1628), сделал головокружительную карьеру… через постель. Он прошёл славный путь от бедного симпатичного дворянина до 1-го лорда Бекингема (с 1623), став любовником английского короля Якова I и его фаворитом, оказывавшим ключевое влияние на государственные дела.
Однако эта книга, написанная и изданная за каналом, показалась мне весьма примечательной. Там кроется несколько загадок. Их, я думаю, можно попытаться разгадать сейчас, за чашкой чая, который любезно подаст нам миссис Хадсон. Пока инспектор Скотленд-ярда Лестрейд не пришёл к нам с очередным тупиковым делом, у нас есть свободное время.
Художник Морис Лелуар
Кстати, один из героев книги утверждает, что гасконцы — это французские шотландцы. Что вы думаете об этом доктор?
Ватсон: Да, Холмс, Гасконь поставляла французской армии отчаянных солдат. Примерно такую же роль для армии нашего королевства играет Шотландия.
Холмс: В предисловии указано, что автором мемуаров является граф де Ла Фер, известный нам по книге как Атос. Но мог ли он на самом деле быть автором этой книги?
Атоса подводит память?
Холмс: Не совсем понятно, почему книга называется «Три мушкетёра». Ведь этих французских преторианцев там четверо.
Евгений Башин-Разумовский
Эксперт по историческим вопросам
Рота конных карабинеров численностью в 107 человек, была создана в 1600 году. Фактически это личная охрана короля. В 1622 году карабины заменили мушкетами, и карабинеры, таким образом, превратились в мушкетёров. Охраной короля их миссия не ограничивалась — рота часто участвовала в сражениях.
В мирное время рядовой мушкетёр был обязан служить шесть месяцев в году, офицер — четыре. В военное время на отпуск рассчитывать не приходилось. Жалование рядового составляло 300 ливров в год, капрала — 500, сержанта — 700. От казны мушкетёр получал только плащ и, собственно, мушкет. Прочее снаряжение и оружие приобретал за собственные деньги. А хорошая лошадь, например, стоила несколько сот ливров. Приходилось также снимать жильё и содержать слугу. Оклада катастрофически не хватало (к тому же его, случалось, задерживали) — многие мушкетёры жили в основном за счёт доходов со своих поместий.
Своя гвардия была и у кардинала Ришельё (около трёх сотен человек). При этом непосредственно «гвардейцами кардинала» обычно называли только конную роту его гвардии (120 бойцов). В настоящих боях они бывали намного реже и имели славу «паркетных вояк», годных только для парадов (хотя в реальности показывали себя на полях сражений вполне достойно). Зато платили людям кардинала много и всегда вовремя. Эти два обстоятельства и служили основной причиной взаимной нелюбви мушкетёров и гвардейцев кардинала.
Ватсон: Может быть, Атос так посчитал трёх мушкетёров — своих друзей Арамиса, Портоса и д’Артаньяна — и из скромности умолчал о себе?
Холмс: То есть де Ла Фер в своих мемуарах описывал события, главным героем которых сделал д’Артаньяна? Примерно так же поступаете вы, дорогой доктор.
Вот что меня смущает. События происходят с 1625 по 1628 год. А упомянутый там знаменитый Мерлезонский балет, посвящённый охоте на дроздов, впервые исполнили в 1635 году.
Художник Морис Лелуар
Ватсон: Но, насколько я помню, Атос не присутствовал там лично. И мог написать это позже, со слов своего друга д’Артаньяна. Этот храбрый солдат в музыке мог и не разбираться — а потом с трудом вспомнить название. Я прекрасно знаю, что, если на войне ты не ведёшь дневник, все даты и факты потом путаются.
В книге, как я помню, в разных местах упоминается, что роковая женщина — эта Мориарти в юбке — была замужем то за старшим братом лорда Винтера, то за младшим. Так как Атос лично не знал умершего, то мог путать.
Холмс: И всё равно в книге есть факты, которые меня настораживают. Взять хотя бы Атоса и эту роковую женщину, миледи — не совсем понятно, сколько же им лет. По словам графа, на момент их встречи ей было 16, а ему 25. То есть разница, как нетрудно посчитать, составляла девять лет. А по словам лорда Винтера, во время осады Ла Рошели, то есть в 1627-28 году, ей было 26, Атосу же в это время — около 30. Разница в возрасте заметно сократилась.
Дорогой Ватсон, и там есть очень дельные мысли. Послушайте. Один из друзей-мушкетёров говорит другому: «Я хочу сказать, что любовь — это лотерея, в которой выигравшему достаётся смерть! Поверьте мне, любезный д’Артаньян, вам очень повезло, что вы проиграли! Проигрывайте всегда — таков мой совет».
Ватсон: Может быть, Атос ошибался — и девушка на момент знакомства была старше? Но ослеплённый любовью к ней, он этого не заметил?
Лилльский палач
Холмс: Странности этим не ограничиваются. Одна из ключевых фигур повествования — лилльский палач. Город Лилль сейчас принадлежит Франции, он находится в графстве Артуа. Которое в то время принадлежало испанской короне. Может быть, тут история как-то связана с тем, что его название созвучно с лилией?
Ватсон: Нет, дорогой Холмс, название этого города с французского переводится как «остров».
Художник Морис Лелуар
Холмс: Лилльским палачом дело не заканчивается. Констанцию спрятали в монастыре кармелиток в Бетюне, а этот город в те годы (1625-1628) был в графстве Артуа, в составе Испанских Нидерландов.
Евгений Башин-Разумовский
Эксперт по историческим вопросам
В состав Франции графство Артуа вошло в 1659 году по Пиренейскому миру, город Лилль — по Первому Аахенскому миру в 1668 году. Во время событий, описанных в романе, и Лилль, и Бетюн были испанскими.
Ватсон: Кстати, Холмс, вы заметили, что Рошфор мог специально потерять знаменитую записку-индульгенцию («Всё, что сделал предъявитель сего, сделано на благо государства и по моему приказу»), чтобы отправить миледи на тот свет. Помните, как они прощались?
— Засвидетельствуйте моё почтение кардиналу.
— А вы — моё почтение сатане. — Миледи и Рошфор обменялись улыбками и расстались.
Рошфор знает, что она отправляется на смерть.
Холмс: Да, похоже, в заговоре против миледи участвовало больше человек, чем принято считать.