В последнее время я увлекаюсь происхождением слов и их значением в разных языках. С помощью М. раскапываю интересности, чем делюсь с вами.
Наверняка, многие слышали выражения вроде "чебурек - шмебурек", "огурец - шмогурец". Я была уверена, что приставка "шм" - это придумка армянских или грузинких народов. Помните анекдот про "патамушта - марамушта"?
Оказывается, ветер ШуМит с другой стороны!
Вчера мы с М. отсмотрели мультфильм "Гадкий я - 2". Я сейчас нахожусь в Атланте - мульт смотрели в оригинале.
(Кстати, мульт очень здоровский!)
В какой-то момент главный герой Грю произнес "evidence - shmevidence". После сеанса я вслух удивилась: откуда этот шмевиденс в английском языке? М. сказал, что скорее всего от Нью Йоркских евреев.
Гугл подтверил его слова! Приставка shm или schm используется в английском языке для выражения иронии или скептицизма, а идет это из Идиша (еврейский язык германской группы).
Примеры использования: baby - shmaby, fancy - shmancy, table - shmable.
О происхождении приставки "шм" в русском языке есть целая легенда!
(Конечно) Всё началось в Одессе с... Гоголя!
Далее цитирую с сайта odessit.ru:
Эта традиция взяла начало, когда в Одессу прибыл из-за границы великий русский писатель Н.В. Гоголь, живший за счет восьмидесяти крепостных душ, пахавших на этого яростного обличителя прогнившей крепостнической системы царской России.
Прибыв в Одессу, Гоголь тут же попал в карантинное отделение, где в отличие от иных гостей города, повел себя неадекватно. После истечения необходимого срока пребывания в карантине, писатель был выпущен в город, так как маниакально — депрессивный психоз не является заразной болезнью. Людей с таким диагнозом в Одессе именовали словом «шмок». Отсюда и родилось словосочетание «Гоголь-шмоголь», трансформировавшееся за пределами Одессы в «гоголь-моголь» (название напитка, в основе которого сырые куриные яйца).
В русском языке приставка "шм" используется с той же целью, что и в английском.
Такой вот пост - шмост :)