misc/class
lib/jquery_pnotify, lib/moment, lib/lodash, misc/notification, misc/social, site/engine
$._social.__cfg = {"init":[{"service":"basic"},{"fb_app_id":"556076531075995","service":"fb"},{"vk_app_id":"3235940","service":"vk"},{"service":"twi"}],"like":[{"service":"fb"},{"service":"vk"},{"via":"GonzoKZ","channel":"GonzoKZ","hash_tag":"","service":"twi"}],"twi":{"like_count":"vertical"},"fb":{"like_layout":"box_count"},"vk":{"like_type":"vertical","like_fixed":true}}; window._SiteEngine = new classes.SiteEngine( { user_id: 0, controller: 'Blog', action: 'page', content_css_version: '1432482607', social_enabled: 1, custom: []} ); (function($){ var GA_ID = "UA-36321844-1"; function gaTrackPageview() { var gaJsHost = (("https:" == document.location.protocol) ? "https://ssl." : "http://www."); var src = gaJsHost + "google-analytics.com/ga.js"; $.getScript(src, function(data, textStatus) { var tracker = _gat._getTracker(GA_ID); tracker._trackPageview(); }); } $(document).ready(function() { gaTrackPageview(); }); })(jQuery);
Интернет-журнал «Культура и общество»
Войти через:
Лучшие посты
По комментариям
По просмотрам
С нами
Сейчас online
А также 519 гостей
Блоги
669
с нами с 14 ноября 2012

Вальтера Скотта в детскую, а «Муму» — в школьную программу

Многие книги, которые изначально были написаны для взрослого читателя, сейчас чаще всего читают подростки. Иногда они это делают сами, а иногда — просто потому, что книги включены в школьную программу. Историк литературы Анна Герасимова рассказывает, как так получается и кто из писателей стал жертвой подобных трансформаций.

Как благодаря эпохе и контексту литература получает новое прочтение

Случай, когда «взрослые» книги переходят в детское или подростковое чтение — лишь один из примеров, как с текстами в литературе случаются различные метаморфозы: они меняют свое назначение, получают новое прочтение, меняют адресата. А почему вообще такое происходит? Тексты в литературе существуют исключительно в контексте, в ряду других текстов, а также внутри системы мнений: что говорят об этих текстах читатели и на какое место они их ставят.

Приведем пару понятных примеров. Есть тексты, — в первую очередь, конечно, древние, — которые не задумывались для того, чтобы их читали как художественные. На филологических факультетах в курсе древнерусской литературы изучают немало таких текстов: частная переписка, дневники, завещания, разного рода поучительные и мемориальные тексты. Бывает и наоборот: литературные тексты со временем приобретают только археологическую ценность. Это произошло, например, с огромным количеством массовой литературы XIX и XX века. С текстами, созданными в рамках социалистического реализма: гигантские эпопеи Георгия МарковаАнатолия Иванова и им подобные. С массовой нравоучительной литературой, с проходными журнальными текстами…

Все это примеры включения и исключения текстов из поля литературы. Но тексты подвижны и внутри самого поля — например, они меняют своего адресата. Это и происходит с книгами, которые были написаны для взрослых, а теперь стали подростковым чтением. Об этом мы и поговорим.

Как романтические книги XIX века стали любимым чтением подростков

Есть хорошее выражение Набокова: «Когда Жорж Занд поднялась на чердак, а Купер спустился в детскую». Правда, этим Набоков, скорее, обозначает время (и устами героя, а не самого автора), но тем не менее мы можем извлечь идею о том, что Жорж Санд стала подростковым автором, а Фенимор Купер — детским, хотя оба адресовали свои книги взрослым.

Американский писатель Фенимор Купер, чьи романы о родине стали классикой приключенческой литературы. Фрагмент гравюры из «Национальной портретной галереи выдающихся американцев», опубликованной, 1862

Американский писатель Фенимор Купер, чьи романы о родине стали классикой приключенческой литературы. Фрагмент гравюры из «Национальной портретной галереи выдающихся американцев», опубликованной, 1862

Фенимор Купер был, в сущности, хорошим, старательным последователем национально-исторического романтизма, но в стране, где в понятии европейцев истории почти не было, да и нация из переселенцев только-только зародилась. Поэтому ему пришлось делать романтическую литературу из того, что было: не временное измерение, а пространственное, и война за независимость — первое героическое событие в истории молодой страны (Купер родился всего через несколько лет после ее окончания). Кстати, Купер пытался переключиться на европейскую историю и писать о феодализме, Реформации и тому подобном — но названий этих его романов мы сейчас даже не вспомним.

Жорж Санд, принадлежавшая к европейской культуре, более того, аристократической, жила в гуще бурной литературной жизни Франции. Что ей, как женщине, было вдвойне сложно. Она ушла от мужа, писала первые романы вместе с любовником, затем оставила его, написала роман о любви к женщине, вызвавший скандал и дуэли… На русский язык не переведены довольно много ее книг, но «Консуэло», романтическую историю о любви певицы-сироты и богемского графа, до сих пор читают девочки-подростки. Для самой Санд это была прежде всего реализация ее страсти к музыке, открытие славянской культуры (она была близка с Шопеном и Мицкевичем), поле для общественной дискуссии о месте и правах женщины. Но, как и от многих революционных для эпохи текстов, в истории осталась только любовь.

Французская писательница Жорж Санд, чей роман «Консуэло» стал популярной книгой о любви среди подростков. Источник: ru.wikipedia.org

Французская писательница Жорж Санд, чей роман «Консуэло» стал популярной книгой о любви среди подростков. Источник: ru.wikipedia.org

Тот же поворот произошел с Вальтером Скоттом, в особенности, по-видимому, на русской почве. Создатель исторического романа, он на самом деле работал на передовой самого модного течения — романтизма, с его интересом к национальной истории, корням, фольклору. Скотт создавал не существующее ранее, писал дерзкие и новые для своего времени книги — а стал в XX веке любимым приключенческим чтением для школьников.

Когда-то в частном разговоре мой собеседник назвал Вальтера Скотта Перумовым XIX века. Пожалуй, если сравнивать с русской литературой 1990–2000-х, уместнее будет назвать его Пелевиным: он был столь же новым, издавал романы так же регулярно и долгое время скрывал свое лицо и имя. Но характерно, что Вальтера Скотта соотнесли именно с Перумовым: мой собеседник уже воспринимал романы великого шотландца как детское или развлекательное чтение.

Шотландский писатель Вальтер Скотт, чьи произведения сегодня вызывают ассоциации с приключенческим чтением для школьников. Фрагмент портрета Вальтера Скотта художника Вильяма Аллена, 1844

Шотландский писатель Вальтер Скотт, чьи произведения сегодня вызывают ассоциации с приключенческим чтением для школьников. Фрагмент портрета Вальтера Скотта художника Вильяма Аллена, 1844

Метаморфоза, превратившая модного исторического романиста в автора книг для юношества, произошла едва ли не сразу после его кончины — во всяком случае, в русской среде. Уже в 1845 году полное комментированное собрание сочинений, задуманное издателем Краевским, завершилось на четвертом томе, а планировалось их 31. Книги попросту не раскупили. Краевский, как сейчас бы сказали, неверно определил целевую аудиторию: ему следовало выпустить не полнотекстовое издание, рассчитанное на искушенного, профессионального читателя-знатока, а сокращенное и с картинками — для детей.

Когда классические тексты стали попадать в школьные учебники

Есть и другой пример попадания не детских текстов в списки чтения для подростков — школьная программа. В целом традиция включать в базовое образование классические тексты идет еще с XIX века, причем первоначально она исходила не из министерства народного просвещения, а из ведомства военно-учебных заведений — там зародилась сама идея единой программы русской словесности, и случилось это в 1840-х годах, при Николае I. В дальнейшем набор ее авторов и текстов то удлинялся, что показывает появление в хрестоматиях Тургенева, — то, напротив, укорачивался: к 1890 году изучение литературы заканчивалось на Гоголе и Лермонтове.

К 1905 году ядро классического канона XIX века было окончательно определено и далее почти не подвергалось изменениям, в том числе и после недолгого бума экспериментов 1920-х годов, когда произошло возвращение к прежним классическим учебным программам и единым учебникам. Канон, опять же, разве что удлинялся за счет произведений советских авторов, но формировался по тем же принципам: «главный прозаик с большой книгой», «главный поэт», их наперсники и созвездие более мелких авторов.

Идея знакомить школьников с произведениями, предназначенными не для них, лежит, скорее всего, в том, что в период формирования канона, то есть во второй половине XIX века, литература заменяла в России всё: общественную дискуссию, запрещенные политические партии, средства массовой информации. Литературные журналы заняли такое важное и заметное место более чем на 100 лет потому, что были единственной трибуной для какой-либо полемики. Затем это представление о литературе как о полном субституте вообще всей культуры было унаследовано следующими поколениями и держится до сих пор.

Какие не детские книги дети читают в школе

Рассказ «Муму» занял прочное место в детском чтении, его уже 150 лет включают в учебные хрестоматии, в то время как это совершенно не детский текст. В нем есть и несчастная любовь, и психоаналитическое выговаривание самого Тургенева (старая барыня — явная проекция матери писателя). Интересно, что рассказ все время двигался как бы вниз — в 1874 году он попал в хрестоматию для седьмого (старшего) класса, а в 1891-м — уже для первого-третьего. В советские времена его проходили в четвертом, что по возрасту больше соответствует первому-второму классам гимназии, куда шли в девять лет.

Иллюстрация к рассказу Ивана Тургенева «Муму» — совершенно не детскому произведению, которое дети изучают в школе

Иллюстрация к рассказу Ивана Тургенева «Муму» — совершенно не детскому произведению, которое дети изучают в школе

Надо заметить, что составители хрестоматий не всегда руководствовались учебной программой, даже когда она существовала, то есть текст попадал в хрестоматию исключительно по желанию составителя. «Муму» попадает в хрестоматии после 1861 года как нравоописательный текст о крепостничестве. Почему дальше он сползает к младшим читателям — пока неясно. Возможно, по инерции восприятия: «про собачку — значит, для детей».

В чем-то похожий пример — «Тарас Бульба», текст, вне всякого сомнения, не детский. Мало того, что сам по себе он довольно сложно выстроен и соединяет в себе нечто принципиально несоединимое, враждебное друг другу: фольклорные мотивы, сюжетные конструкции из «неистового романтизма» и стилевую окраску вальтер-скоттовского романа. Но, помимо прочего, «Тарас Бульба» еще и довольно жестокий и кровавый текст, причем эта кровавость лежит не в русле историчности, а в русле романтизма, хотя может быть принята как раз за историчность.

Еще один пример совсем не детского, но школьного чтения — «Тарас Бульба» Николая Гоголя

Еще один пример совсем не детского, но школьного чтения — «Тарас Бульба» Николая Гоголя

Обычно школьники довольно быстро обнаруживают эти особенности, в том числе и вложенный в уста героев hate speech, особенно в отношении евреев. Вот один из примеров:

— Как! чтобы жиды держали на аренде христианские церкви! чтобы ксендзы запрягали в оглобли православных христиан! Как! чтобы попустить такие мучения на Русской земле от проклятых недоверков! чтобы вот так поступали с полковниками и гетманом! Да не будет же сего, не будет!
<…>
— Перевешать всю жидову! — раздалось из толпы, — пусть же не шьют из поповских риз юбок своим жидовкам! пусть же не ставят значков на святых пасхах! Перетопить их всех, поганцев, в Днепре!
Слова эти, произнесенные кем-то из толпы, пролетели молнией по всем головам, и толпа ринулась на предместье с желанием перерезать всех жидов.

Необходима довольно обширная подготовка, чтобы, прежде всего, не воспринимать этот текст всерьез, как историческое сочинение или картину натуральных характеров. Однако традиция преподавания «Тараса Бульбы» в последние 50 лет именно такова. Вообще школьный курс литературы изобилует такого рода примерами: это не только «Тарас Бульба» и «Муму», но и «Дубровский», «Хаджи-Мурат», «Каштанка» (хотя последняя, пожалуй, не рассчитана в точности на взрослых, ей безразлично, кто ее читает). Если же мы добавим к рассмотрению и богато представленную в школьной программе за любой класс лирику, станет еще более заметно, что детям предлагают читать в основном не детские тексты.

Источник

3 eвpeйcкиx aнeкдoтa o тoм, кaк нaдo oтнocитьcя к дeньгaм
12 мая 2022
GONZO
просмотров: 13995
Англичане говорят: "Если ты такой умный, покажи мне свои деньги". Скрытый сарказм подразумевает, что не всегда интеллект приносит материальные плоды. Можно быть человеком умным и образованным, но жить от зарплаты до зарплаты.   А у евреев своя мудрость:   Если уронишь золото и книгу, подними сперва книгу.   Почему? Потому, что деньги могут быть украдены, могут обесцениться или вложены в пирамиду или долгострой. А знания и опыт всегда с тобой, с их помощью ты всегда сможешь заработать еще.   Но заработать - это половина дела. Нужно еще уметь контролировать свои траты, сберегать деньги и преумножать их.   Чем русский подход к деньгам отличается от еврейского? Наши люди могут потратить все, до копейки, любят пускать пыль в глаза, хотели бы получать больше, но презирают тех, кто живет на нетрудовые доходы. Считается, что в нашей стране копить деньги - это утопия. Либо их "сожрет" инфляция, либо отберет государство.   Евреи же наслаждаются своими накоплениями. И чем их больше, тем сильнее, могущественнее личность.   Три стадии бедности у евреев:   1. Нет денег.   2. Совсем нет денег.   3. Придется менять доллары.   Наш народ во многом живет и надеется "на авось". Что попадется хорошая жена, что на работе заметят и станут платить больше. Евреи не признают иллюзии и стараются многое спрогнозировать и запланировать. Они не позволяют детям валять дурака и лениться, выбирают им достойные профессии и программируют на будущий успех.   У евреев, действительно, есть чему поучиться.   Они легко генерируют идеи, стараются придумать варианты, как заработать деньги. Людей с таким мышлением в России называют нелицеприятными словами, самое меньше из которых "спекулянт" и "барыга".     Наши люди любят говорить: "Как нам платят, так мы и работаем". В этой фразе - усталая смиренность. Но специалисту, который не горит своим делом, которым сложно управлять, потому что он обижен на жизнь, никто платить хорошо не будет.   Евреи умеют видеть преимущества даже там, где их быть не может:   Еврейский мальчик говорит своему деду: - Дедушка, у меня только что на улице отобрали все деньги! - Ничего, внучек. Они вернут в семь раз больше! - Почему? - Сейчас они это отметят. Затем затеют пьяную драку. Набьют друг другу морды, повыбивают зубы... Ну а потом придут их вставлять ко мне.   Жен стараются выбирать таких, чтобы их имущество не разбазарили. А женщины, в свою очередь, весьма требовательны к мужчинам. За непризнанного гения или свободного художника никто не пойдет замуж. Зачем по своей воле обрекать себя на нищету?   Еврейки говорят: "Мужчина без денег - это подруга". Вы никогда не услышите из их уст фразу про рай в шалаше. Рай - это Мальдивы и Бали, но не конструкция из веток и палок.     Ну и еще немного юмора о том, что мыслить нужно уметь нестандартно:   - Изя, представляешь, я в выходные предложил директору парка отдыха идею одну. Естественно, не просто так, а за 10% от прибыли. Суть такая: посетитель парка должен сделать фото в комнате кривых зеркал и выложить его на сайт парка отдыха. Тот, кто наберёт наибольшее количество лайков, получит два билета на концерт Киркорова. - И каков, Абрам, результат? - Количество посетителей парка втрое превысило обычное! Денег срубил прилично! И никаких затрат! - Хм... Ну два билета на концерт Киркорова прилично стоят! - А кто тебе сказал, что я их покупал? Я их взял с Киркорова за рекламу концерта.       По материалам - Мадам Хельга Источник
Жecткиe и беcкoмпpoмиccныe цитaты Фaзиля Иcкaндepa
12 мая 2022
GONZO
просмотров: 12826
Они нaучaт paзбиpaтьcя в людяx