Не совсем «устаревшей лексикой», а всего лишь «с использованием». Все же язык, которым мы пишем и говорим, меняется по объективным причинам. Уходят и приходят жизненные реалии, а главное, изменяется наш способ мышления. Так утверждает филологическая наука. Согласитесь, было бы несколько странно писать художественную книгу на, по сути, чуждом современному читателю языке. Тем не менее при подборе изобразительных средств нужно помнить, что речь идет все же не про «здесь и сейчас», а описываемый архаичный мир является квазиславянским. И я предлагаю читателям ещё одно приключение — языковое, приглашаю вместе хотя бы краешком глаза заглянуть в сокровищницу русской речи.
Вот маленький пример. Многим известна байка о языке эскимосов, имеющем около сорока слов для разных видов снега и ни одного, означающего «снег вообще». Между тем в русском языке, при наличии общего слова, обозначений «снеговых реалий» существует ничуть не меньше. Да и могло ли сложиться иначе в суровой стране, где лыжи и сани были не «зимней забавой», а первейшим средством передвижения и выживания? И как без подобных обозначений обойтись автору, взявшемуся описывать жизнь «почти славян» в условиях многолетней зимы? Можно, конечно, писать «рыхлый снег», «зернистый снег» и так далее, но где колорит? Вот и появляются на страницах уброд, наракуй, серен, череп, сувой, тащиха, задулина.
Быть может, здесь споткнётся читатель, ждущий от книги фэнтези лишь легкой приключенческой развлекухи. Ну что ж, на всех не угодишь. Многие просто «перешагнут» незнакомые слова или сочтут интуитивно понятными. Ну а тем, кто захочет узнать нечто новое, отнюдь не придётся искать экзотические древнеславянские словари. Мои экскурсы в языковое прошлое редко простираются дальше словаря В.И. Даля. Он популярен в бумажном виде, доступен в виде приложения для смартфонов и даже в «вордовском» формате, наиболее удобном для поиска. Так что — вперед, любопытные и неленивые!
И я нисколько не преувеличиваю насчет приключений и открытий на этом пути. Только представьте: оказывается, храбрый витязь на бранном поле… изяществовал (проявлял выдающиеся качества), а особнячок на отшибе именовался… бутыркой! Хотите еще?!
А самое интересное — слова, могущие удивить некоторых читателей, в иных уголках нашей большой страны по-прежнему встречаются в живом бытовании. Например, у меня в «Царском витязе» торговую площадь приморского города именуют словом исад. И в точности так до сих пор называется прибрежный рынок в Астрахани. Есть деревня Иссад на Волхове, Исад — на Псковском озере. Может, кто-то прочтет мою книгу и задумается, глядя на карту…