misc/class
lib/jquery_pnotify, lib/moment, lib/lodash, misc/notification, misc/social, site/engine
$._social.__cfg = {"init":[{"service":"basic"},{"fb_app_id":"556076531075995","service":"fb"},{"vk_app_id":"3235940","service":"vk"},{"service":"twi"}],"like":[{"service":"fb"},{"service":"vk"},{"via":"GonzoKZ","channel":"GonzoKZ","hash_tag":"","service":"twi"}],"twi":{"like_count":"vertical"},"fb":{"like_layout":"box_count"},"vk":{"like_type":"vertical","like_fixed":true}}; window._SiteEngine = new classes.SiteEngine( { user_id: 0, controller: 'Blog', action: 'page', content_css_version: '1432482607', social_enabled: 1, custom: []} ); (function($){ var GA_ID = "UA-36321844-1"; function gaTrackPageview() { var gaJsHost = (("https:" == document.location.protocol) ? "https://ssl." : "http://www."); var src = gaJsHost + "google-analytics.com/ga.js"; $.getScript(src, function(data, textStatus) { var tracker = _gat._getTracker(GA_ID); tracker._trackPageview(); }); } $(document).ready(function() { gaTrackPageview(); }); })(jQuery);
Интернет-журнал «Культура и общество»
Войти через:
Лучшие посты
По комментариям
По просмотрам
С нами
Сейчас online
А также 93 гостя

Интересности казахского языка

с нами с 10 мая 2014
Изучая казахский язык, я то и дело встречаюсь с любопытными моментами. Например, в нем очень распространены омонимы (для тех, кто подзабыл школьную программу – омонимы это слова, которые звучат одинаково, но имеют разный смысл). Например: сен (верь; ты), кір (входи; грязь), қара (смотри; черный), құс (блюй; птица), алма (не бери; яблоко), баспа (не жми; издательство), ұстама (не держи; эпилепсия).
 
Я уже как-то писал об этом, и получил множество отзывов. Что характерно – носители языка не всегда замечают подобные совпадения. Потому что в процессе мышления/говорения такие слова связываются контекстом. 
 
Сегодня я бы хотел поделиться с вами еще одной интересной (на мой взгляд) деталью, которую я обнаружил в процессе изучения.
 
В любой группе родственных языков, каждый язык, несмотря на близость к собратьям, имеет собственные уникальные черты.
Например, среди славянских языков польский единственный сохранил носовые гласные (ą, ę). Или, к примеру, среди тюркских: туркменский выделяется обилием межзубных согласных (θ и ð), а узбекский отличается характерным «оканьем».
 
Анализируя тюркскую семью языков, я заметил, что у казахского есть две отличительные черты. Я составил сравнительную таблицу, чтобы рассмотреть их более наглядно. В таблице близкородственные группы разделены по цветам: кыпчакские языки, карлукские, огузские, затем языки территории Алтая. Чувашский и якутский довольно сильно отличаются от остальных языков семьи, поэтому в таблице я их обособил.
 
Таблицы кликабельны.
 
Итак, приступим. Первая особенность, которая отличает казахский язык от большинства других тюркских языков – это замещение йотирования на звук Ж в начале слов. Такое своеобразное «жаканье». Сравните: Жыл-Йыл (башкирский), Жақсы-Яхшы (татарский). Судя по таблице, похожая черта есть в киргизском и карачаево-балкарском языках. И нечто подобное - в хакасском.
Что характерно, если в литературном казахском нас учат говорить строго Ж (жақсы, жаман), то на улице лично я слышу исключительно ДЖ (джақсы, джаман).
 
 
Вторая особенность, это замещение Ш на С в конце некоторых корней. Например, если в большинстве тюркских языков будет таШ (камень) и беШ (пять), то в казахском будет таС и беС. Похожее замещение мы можем увидеть только в хакасском языке. При всем при этом, даже в самых близких кыпчакских языках этого замещения не видно.
 
Теперь я задался вопросом – вследствие чего в языке появились такие особенности? Какие исторические и лингвистические моменты привнесли подобные элементы в язык? Возможно, кто-то из читателей в курсе? Буду признателен, если вы поделитесь своим знанием или выводами.
 
PS. К сожалению, я не нашел списка слов для ногайского языка (который очень близок к казахскому). Возможно, в нем эти особенности тоже частично присутствуют. Не берусь утверждать.
 
PPS. Я не профессиональный лингвист, и не претендую на стопроцентную достоверность. Однако, надеюсь, что кому-нибудь мои умозаключения будут интересны.
 
Айналайын - чудесное слово
26 января 2016
Aray RYSBAY
просмотров: 90873, комментариев: 2
Столько трепета, теплоты и любви в одном только "айналайын".  Это слово используют как ласкательное обращение, можно перевести как "голубчик мой" или "миленький", но такой перевод кажется каким-то бездушным. Айналайын - это добрые ладошки твоей аже, которые проводят по твоим волосам; это полные любви и ласки глаза твоей мамы; это напутсвенный совет от твоей сестры; это забота и любовь.
Казахский в картинках #2. Послелоги
6 октября 2015
Глеб Пономарев
просмотров: 10447, комментариев: 4
Изучаем казахский язык с юмором. Второй выпуск.