misc/class
lib/jquery_pnotify, lib/moment, lib/lodash, misc/notification, misc/social, site/engine
$._social.__cfg = {"init":[{"service":"basic"},{"fb_app_id":"556076531075995","service":"fb"},{"vk_app_id":"3235940","service":"vk"},{"service":"twi"}],"like":[{"service":"fb"},{"service":"vk"},{"via":"GonzoKZ","channel":"GonzoKZ","hash_tag":"","service":"twi"}],"twi":{"like_count":"vertical"},"fb":{"like_layout":"box_count"},"vk":{"like_type":"vertical","like_fixed":true}}; window._SiteEngine = new classes.SiteEngine( { user_id: 0, controller: 'Blog', action: 'page', content_css_version: '1432482607', social_enabled: 1, custom: []} ); (function($){ var GA_ID = "UA-36321844-1"; function gaTrackPageview() { var gaJsHost = (("https:" == document.location.protocol) ? "https://ssl." : "http://www."); var src = gaJsHost + "google-analytics.com/ga.js"; $.getScript(src, function(data, textStatus) { var tracker = _gat._getTracker(GA_ID); tracker._trackPageview(); }); } $(document).ready(function() { gaTrackPageview(); }); })(jQuery);
Интернет-журнал «Культура и общество»
Войти через:
Комментарии
Altyn Sapar11:00 Такая "правильная" светскость Anuar Kabiden, сөзімді бұрмалаудың қажеті қанша? Ашу дұшпан демекші, ашу-ызадан аулақпыз. Бірақ Сіз мені түсінбеген сияқтысыз, не сөзімді басқа жаққа бұрмалап жатырсыз. Тарих пен ата-баба дәстүріне келетін болсақ, бағзы заманда әжелеріміз 12-13 жасында тұрмыс құрып барып, орамал таққан. Оған дейін орамал тақпаған. Ал қазіргі заманда, заң бойынша кәмелет жасқа (18 жас) толғаннан кейін ғана тұрмыс құруға рұқсат берілген. Дәстүр бойынша жас келін үйлену тойында басына сәукеле киіп, келін болып түскен үйде қазақи байланған орамал тағып, ал сыйлы жасқа толғанда апа-әжелеріміз кимешек тағып отыратын. Бойжеткен басы бос қыздарымыз шаштарын өріп, шолпымен безендірген болатын. Енді қазіргі заман қыздарының киіну мәнеріне көшетін болсақ, әр адам өз тәлім-тәрбиесіне қарай киінеді. Орамал тақпай-ақ жақсы, таза, биязы әрі қарапайым киініп жүрген қыздарымыз қаншама. Бұл жерде отбасы тәрбиесі орасан зор рөлге ие. Адамның сенімі мен иманы жүрегі мен іс-әрекетінде болуы шарт. Өз ойым, зайырлы қарапайым киім киген қыздарымызға топырақ шашудың қажеті жоқ. "Бес саусақ бірдей емес", ақ пен қараны ажырата білу қажет. Балаға орамал тағам деп асықпаңыздар, халықта мынадай сүбелі сөз бар: "асыққан шайтанның ісі". Ең бастысы бұл жерде баланың балалық шағы дұрыс өтіп, заманға сай зайырлы сапалы білім алуы.https://massaget.kz/arnayyi_jobalar/22-nauruz/17652/
Anuar Kabiden12:13 Такая "правильная" светскость Altyn, қайсы сөзге ызаңыз келіп тұрғанын түсінбей ақ қойдым. Жеке өзіңізді, не қыздарыңа орамал тақпағандарды ақымақ, нақұрыс деп балағаттанды қайсы жерден оқып отырсыз? Ал сіздің жас қыздарымызға орамал тағу надандық десеңіз, қай жастан бастап адал іс болатының айта аласыз ба? кәмелетке толып, отау құруға дайын болған мұсылман қыздарға орамал тағу парыз. Бұл біз бен сіз ашып отырған жаңалық емес, атам замаңнан келе жатқан шариғат талабы. Ешбір мазхаб оған қарсы шықпайды да, шыға алмайды. Егер де тарихымызды жақсы оқыған болсаңыз, қыздарымыз ерте жасынан ақ отау құрып, 25-30 жасында киіз тігетін апа атанғандарынан хабардар болушы едіңіз. Ал ендеше, осы сөзіме көңсеңіз, балағат жасқа толмаған бүлдіршіндеріміздің басын бүркіп орамал тағудың не пайдасы бар деп сұрайсыз ғой. Оған айтарым, нағыз халқымызға жанашар болған сіздей жанның, "бала жастан", "баланың тәрбиесі бесіктен басталады" деген ұғымдардан бейхабар емессіздігіңіз аңық. Соған орай қазіргі қасқыр заманда болашақ ана, ертеңгі күнде бір қолымен бесік тербететіп, екінші қолымен ел болашағын тербететің қыздарымыздың абыройын барынша сақтап қалу амалымыз. Оған біреуге ақыл айтып, ол үшін біреуден рұқсат сұрайтын жағдай емес. Әр ата-ананың өз шешімі. Ақылға келейк десеңіз, осыған тоқталайық.
Лучшие посты
По комментариям
По просмотрам
С нами
Сейчас online
А также 1464 гостя

Үлес қосам десеңіз

с нами с 23 ноября 2012

Шамамен бір ай бұрын мен Google Translate Community қызметімен жұмыс жасау бойынша оқу курстарын өткізгенмін. Курстарға 300 адамдай қатысып Google Translate қызметіндегі қазақ тілінің аудармаларының сапасын әлдеқайда жақсартты. Енді мен сол курстың толық нұсқасын қазақ тілінде осы жерде жариялағым келіп тұр. Курстың орыс тіліндегі нұсқасы сілтеме бойынша орналасқан. Егер сіз Google Translate қызметіндегі қазақ тілінің аудармалары тезірек пайда болсын десеңіз Google Translate Community-ге белсеніп қатысуыңызды сұраймын.

Алдымен Google Translate қызметінің техникалық түрде қалай жұмыс істейтіні туралы айтайын. Қысқаша айтқанда ол келесідей жұмыс істейді. Алгоритм (машина) бүкіл интернеттегі екі тілді сайттарды тауып, олардағы орналасқан тексттерді өзінің жадына еңгізеді де осы екі текстті бір біріне сәйкестіре отырып, аудармалар жұптарын жинай бастайды. Бұл процесс тоқтамай, әрдайым болып тұрады. Осындай жұп сөздер неғұрлым көп болса, аударманың сапасы да арта түседі. Алгоритм көп жұп жинағаннан кейін ол тестілік жағдайға жетіп Google Translate Community қызметінде пайда болады. Осы жерде волонтерлардың көмегі өте қажет. Олар алгоритмде сақталған барлық жұптарды қарастырып, олырды өзгерте алады. Ол туралы мен бүгін осы мақаламда сізге толығырақ айтамын. 
 

Қызметте толыққанды жұмыс жасау үшін сіздің Google аккаунтыңыз болуы керек.

Алдыменен қызметтің басты бетіне жол тартайық. Ол келесі сілтеме бойынша орналасқан translate.google.com/community

Біз осында аударманың сапасын қалайша жақсартуға болатыны туралы ақпаратты көре аламыз. Өзгертулердің бірнеше негізгі түрі бар:

  • Аудару. Сіз таңдалынған тілдердің арасында аударма жұмыстарын жасайсыз. Біздің жағдайымызда ол тілдер казақша және ағылшынша
  • Сәйкестіру. Сіз әр сөзді оның аудармасымен сәйкестіруіңіз қажет
  • Баға беру. Аударма сапасын 4 баллды деңгеймен бағалайсыз
  • Салыстыру. Бірнеше аударма түрлерін салыстырып ең қолайлысын белгілейсіз
  • Сонымен қатар осы скриншотта көрсетілмеген өзгерту түрі Validate - Растау. Сіз көрсетілген аударманың дұрыс не бұрыстығын растайсыз.

Егер сіз осы өзгерту түр-түрін толық түсінбесеңіз, өкінбеңіз, практика жүзінде барлығы оңайырақ көрінеді, сізден қандай әрекет керектігін сіз лезде түсініп, тілді білу деңгейіне байланысты өзіңізге ең қолайлы өзгерту түрін табасыз деген ойдамын. Мысалы мен болсам, өзгертулердің әр түрлерін жасауға тырысамын.

Теорияны кішкене түсіндік, енді практикаға көшейік. Кіру батырмасын басып Google Translate Community қызметінің басты панеліне қол жеткіземіз.

Google Translate Community қызметімен толыққанды жұмыс істеу үшін екі тілді жетік білу қажет: ағылшын және қазақ, себебі қазіргі кезде қызметтегі осы тілдер арасындағы аудармалар ең көп санды құрайды.

My languages батырмасын басып біз білетін тілдерді белгілейік. Ағылшын және қазақ тілін табамыз. Қазақ тілінің қасындағы жұлдызша белгісін көріп тұрсыз ба? Бұл тіл қазіргі кезде тестілеу режимінде деген сөзді білдіреді.

Save батырмасын басып, тілдер тізімін сақтаймыз.

Осыдан кейін бізге өзгертулер мәзірі қол жетімді болады. Біз көріп тұрғандай әзірше қазақ-ағылшын тілдерінің жұбында өзгерту түрлері аса көп емес.

Алғашқыда айтқанымдай өзгертулердің бірнеше негізгі түрі бар. Біз қарастыратын өзгертудің алғашқы түрі - Аудару. Бұл өзгертулердің ішіндегі ең қиыны деп айтуға болады. Себебі сіз екі тілді де өте жақсы деңгейде білуіңіз қажет. Кеңес ретінде жазылған ақпарат: аударманың тек бір ғана нұсқасын жазу керек, онда артық үтірлер, қосымша немесе жеке ақпарат болмауы тиіс.

Өзгертулердің келесі түрі - Бағалау. Төрт баллды деңгеймен аударма сапасын бағалауымыз қажет.

Бүгін қарастыратын өзгерту түрлерінің үшіншісі - Растау. Осы жерде тек қана екі жауап түрін беруге болады: аударма дұрыс немесе аударма бұрыс аударылған.

Сіз байқағандай өзгертулердің әрқайсысында негізгі жауаптардан басқа Skip - Өткізіп жіберу деген жауап түрі бар. Егер сіз негізгі жауапқа толық сенімді болмасаңыз, немесе дұрысын білмесеңіз осы жауап түрін таңдаңыз.

Осы өзгертулерді жасай бастағанда, олардың басқа да түрлері пайда болуы мүмкін. Немесе кейбір өзгерту түрлері мүлдем жоғалып кетуі мүмкін, оның себебі қазақ тілді аудармалардың толыққандылығына байланысты.

Статистика үшін сіз жасаған өзгертулер санын қарау мүмкіндігі бар, ол бас мәзірдің My answers бөлімінде орналасқан.

Google Translate Community қызметімен жұмыс жасау тәртібі бойынша осындай кішігірім оқу материалы жиналды. Сізге ол пайдалы болады деген сенімдемін. Және де бәріңізден сұрайтыным - қазақ тілін аударма қызметіне тезірек қосу үшін Google Translate Community-ге белсенді қатысушы болыңыз.

ізгі ниетпен, Марат Шакен

Мақаланың орыс тіліндегі нұсқасы - Geektimes.ru

Айналайын - чудесное слово
26 января 2016
Aray RYSBAY
просмотров: 14925, комментариев: 2
Столько трепета, теплоты и любви в одном только "айналайын".  Это слово используют как ласкательное обращение, можно перевести как "голубчик мой" или "миленький", но такой перевод кажется каким-то бездушным. Айналайын - это добрые ладошки твоей аже, которые проводят по твоим волосам; это полные любви и ласки глаза твоей мамы; это напутсвенный совет от твоей сестры; это забота и любовь.
Казахский в картинках #2. Послелоги
6 октября 2015
Глеб Пономарев
просмотров: 4822, комментариев: 3
Изучаем казахский язык с юмором. Второй выпуск. 

Комментарии

Оставить комментарий
Оставить комментарий:
Отправить через:
Предпросмотр
modules/comment
window._Comment_blog_2698 = new classes.Comment( '#comment_block_blog_2698', { type: 'blog', node_id: '2698', user: 1, user_id: 0, admin: 0, view_time: null, msg: { empty: 'Комментарий пуст', ask_link: 'Ссылка:', ask_img: 'Ссылка на изображение:' } });