Все-таки в интересном обществе мы живем. Термин «государственный» в нашей стране стремительно девальвирует, причем его дискредитация происходит постоянно, неуклонно, и везде. Надо ли говорить о том, что и сама государственность теряет от этого свое лицо?
Вот вам в прямом смысле слова иллюстрации к озвученным тезисам. Надписи, выполненные на государственном языке, свободно устанавливаемые на улицах, и не подлежащие никакому контролю.
Мониторинг безграмотных вывесок на своем сайте
kiely7su.kz давно ведет культуролог, автор этно-лингвистического тренинга «Кобыланды- наизусть» Земфира Ержан. Кажется, только ей одной это и надо.
KIMEP University. «Преподавание английского языка иноязычным студентам (MA TESOL)" переведено «Басқа тілдер тасымалдаушыларына ағылшын тілін оқыту». Очевидно, образцом перевода здесь послужило русское выражение «носитель языка», в то время как «тасымалдаушы» употребляется как «перевозчик», не говоря уже о том, что в представленном контексте оно звучит … странно (даже для людей, уже свыкшихся с тем, что с нормами казахского языка у нас не принято считаться).
Акимат Алматы. Сенің темекі түтінісіз таза ауаға құқығың! Твое право на чистый воздух без табачного дыма!
Этот текст трудно понять сразу по прочтении, если не знать его исходного русского варианта. Вообще, тексты социальной рекламы, написанные сухим языком канцеляризмов, а потому лишенные и привлекательности, и убедительности, производят тягостное впечатление.
Представьте на этом месте другой вариант текста (предложен Д.Базарбаевой):
Ауаны ластама,
Темекіні таста да,
Таза ауаға құқылы
Сіз де, мен де, басқа да!
Roolet bakery. Нанхана. Пекарня. Правильно – Наубайхана. Слова «нанхана» в казахском языке нет.
Дорожный знак. Жүргізуші! Назарына! Соқыр жаяу жүргіншілер. Внимание! Водитель! Слепые пешеходы. В казахском языке есть слово «пешеход». Это – «жаяу». Зачем нужно было придумывать новое слово «жүргінші»? А их объединение подобно словосочетанию «ходячий пешеход». Кроме того, о незрячих людях некорректно говорить «соқыр». Для этого существует слово «зағип». А что творится с пунктуацией - сами видите... Правильно -Жүргізуші, абайла! Зағип жаяулар!

Суперлото. Сатылым нүктесі. Точка продаж. Вы считаете, что это смешно? - На самом деле, очень грустно. Правильно – Сауда (сату) орны.

Caesar. Біз осы үйді сүйеміз! Мы любим этот дом! Казахское «сүю» не может употребляться в данном контексте. Правильно – Көңіліміздің қалауы – осы үй.

ТМ «Алматинское Жигулевское». Көптеген достар! Дара махаббат! Жаңа жылыңызбен! Много друзей! Одну любовь!С Новым годом! Правильно - Көп дос! Жалғыз махаббат! Жаңа жыл құтты болсын!

Акимат Алматы. «Нестареющая классика» жанра. - Біз таза қала үшін.